«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι».

Γ. Λ.

Αρχική Σελίδα Βιβλιογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις English/Français

Γιάννης Λειβαδάς: Πειραματικό μπορεί

Πειραματικό μπορεί να χαρακτηριστεί ένα κείμενο που ο δημιουργός του συνθέτει φαινόμενα Λόγου όπου οι δοκιμές και οι απόπειρες συνιστούν την αιτία και τον λόγο ύπαρξης του κειμένου. Δηλαδή, δεν είναι πειραματικό ένα κείμενο που μας ξαφνιάζει λόγω υστέρησης κουλτούρας ή άγνοιας της ιστορίας της λογοτεχνίας - ένα κείμενο που προσδιορίζεται ως τέτοιο από τον σχολιασμό που δέχεται. Σε σχέση με το πειραματικό κείμενο κάθε σχόλιο αντιμετωπίζει εκ προοιμίου αδυναμία απτής κριτικής. Αυτή η, προσωρινή ή διαρκής, αδυναμία κριτικής επί του πειραματισμού καταδεικνύει το αληθές του πειράματος.

Yannis Livadas: Le poème est la réponse à une question qui n'a pas encore été posée.

Le poème est la réponse à une question qui n'a pas encore été posée.

 23 juin 2012

Αρχείο Τσαρλς Μπουκόβσκι

Είναι γνωστή η αστοχία των κρίσεων της ελληνικής κριτικής και σημειογραφίας σχετικά με το έργο του Τσαρλς Μπουκόσβκι. Η μετάφραση του τόμου "Portions From A Wine-Stained Notebook" όμως, η οποία περιέχει, μεταξύ άλλων, και κείμενα δοκιμιακού χαρακτήρα του ιδίου, θα στείλει αναψοκοκκινισμένους πολλούς ποντικούς στα λαγούμια τους. 
Η αναμενόμενη προσπάθεια της βεβιασμένης "αναθεώρησης" θα είναι, όπως πάντοτε, εντυπωσιακή. Ίσως ακόμη και καταδικαστική για τους διαβόητους αργόσχολους γραφιάδες που επιδίδονται στην κειμενική κοπτο-ραπτική.
Οι δύο τόμοι του Τσαρλς Μπουκόβσκι (
Portions From A Wine-Stained Notebook και Absence of the Hero) που περιέχουν ανέκδοτα κείμενα και δοκίμιά του θα κυκλοφορήσουν από τις εκδόσεις Ηριδανός.







L'aube est brisant
mais pas aussi mélodique /
dit le merle.

Y. Livadas
Paris 23/06/2012/05:14

Αυγή Εμαγέ

                                                                           Αυγή εμαγέ
 

                                               Στο ψαχνό μιας στενής πόρτας 
                                         Που έχει ριζώσει στο μισοσκόταδο 
        Σβήνω το τσιγάρο πραγματοποιώντας αυτήν την εξίσωση
                       
                           Οι μικρές πατούσες του χρόνου με κοιτάζουν 
  Το μαυροπούλι επιθεωρεί λιγότερο επιπόλαια απ’ όσο οφείλει  
                                 Ο πρώτος κλοσάρ ξυπνά για να χτενιστεί
                                                   Και μετά από εμένα να βήξει

                                   Η γαλήνη χρονομερισμός που στερεύει 
                                                                  Βαρυτικοί θόρυβοι 
                Φαρδιές γραμματοσειρές ευθυγραμμισμένης σιωπής 

                                    Ο θάνατος κι εγώ δυο γεροντομαλάκες 
                                           Πως συνδεόμαστε κατά τον τρόπο
                                                                Μιας σημασίας έστω
                                                                        Παριστάνουμε.
  
                                                                                    
                                                                                     5:38
                                                                         18/06/2008
                                                                                    Γ. Λ.

Γιάννης Λειβαδάς: Περί χρόνου του Έλιοτ



Δεν κατάφερα ούτε καν στα είκοσι πέντε μου να θαυμάσω τα περί χρόνου του Έλιοτ, όπως τα κατέγραψε στο Burnt Norton· είχα ήδη ξετινάξει τις  βουδιστικές σούτρες. 






Γιάννης Λειβαδάς: ἐρρέτω

Τι σημαίνει όταν αποδέχεται κανείς το κύρος που αποκτά μέσω εκείνων που θεωρεί κατώτερούς του ή ακόμη και ανάξιους λόγου.


Παρίσι 15/06/2012


Γιάννης Λειβαδάς: Το προφίλ μιας ινδικής μάσκας


Η ινδική μάσκα που κρέμεται στο πλάι της ντουλάπας. Είναι η επικεφαλίδα αυτής της ενδιάμεσης εποχής, της παλινδρόμησης ανάμεσα στην παρατεταμένη άνοιξη και το επιφυλακτικό καλοκαίρι. 
Με τη γλώσσα σε κοινή θέα, την παράταξη των δοντιών της άνω γνάθου και τα ορθάνοιχτα μάτια που σε λεν κρετίνο ή προβάλουν το στιγμιότυπο ενός τρόμου, τον οποίο αναχαιτίζει με ένα αποθεματικό τρέλας, ειλικρίνειας.
Το νόημα είναι εύρημα, ένα εύρημα το οποίο ανακαλύπτεις και κατανοείς μέσω χαλασμών. Της γραφής το νόημα λοιπόν. Οι θεότητες χορεύουν την ροή μιας δύσκολης για τον άνθρωπο αιωνιότητας πατώντας πάνω σ’ ένα ανθρώπινο καταδικασμένο κορμί. Ο χαλασμός που σε πιάνει πάντα απροετοίμαστο. Πόσο μάλλον όταν λιμοκτονεί κάνεις την ώρα που προσπορίζεται διακυβεύσεις στον ιδεολογικό πλειστηριασμό ενός απόλυτου απανθρωπισμού.
Αυτοί που θέλουν να σώσουν τον κόσμο γλιστρούν αποκοιμισμένοι, μουσκεμένοι από το μητρικό γάλα. Κι εσύ μακριά από τούτη τη συγγένεια νιώθεις το μπούκωμα μιας κατάρας. Ο κόσμος υπάρχει για να είναι, όχι για να σώζεται, αλλά το είναι σημαίνει πως μπορεί και να μην είναι. Όπως εκείνο το σημάδι που ήταν το προμήνυμα αυτού που κατάντησες σήμερα: καμπόσος και ανυπόκριτος μόνο όταν έχεις να λάβεις ρέστα.
Το γάλα είναι ο γαλαξίας, όχι για να πίνεις γάλα, αλλά για να είσαι γάλα. 



Yannis Livadas: Night rain in Paris

Pontius Pilate washed his hands again; night rain in Paris.

[notebook; 4th of June 2012] 



La foi est le blason du non-sens, le zénith de la complémentarité.

La foi est le blason du non-sens, le zénith de la complémentarité.

Y. L.
2012

Critique~lecteur~poésie

Aucun critique ou lecteur sérieux n'ignore que la poésie contient ce que le critique ou le lecteur est incapable de reconnaître dans la poésie.

Υ. L.
2006

Αρχειοθήκη ιστολογίου