«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι».

Γ. Λ.

Αρχική Σελίδα Βιβλιογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις English/Français

Γιάννης Λειβαδάς: Αξιακό βαρούλκο



Οι υπερ-αλατισμένες κρίσεις, συχνά συγκινησιακά φορτισμένες, σχετικά με τις αδικίες και τα δεινά που υπέστησαν, σε κάποιο παρελθόν, σημαντικές φυσιογνωμίες της λογοτεχνίας και της διανόησης, δηλώνουν πως οι σχολιαστές τους αναγνωρίζουν την όποια υποχρέωσή τους να αποκαταστήσουν το πρέπον.
Εντούτοις αυτή η υποχρέωση είναι λειψή, ή ορθότερα προβληματική, αφού η σκοπιμότητά της, το εύρος της αναγνώρισής της δηλαδή, είναι πολύ μικρότερο και δυσανάλογο προς την υποχρέωση της αληθινής αποκατάστασης∙ διότι στην πράξη δεν εντοπίζεται κάποια διαχρονική αξιακή διάκριση, μα μία, λίαν προσοδοφόρα για τους ιδίους, κατάδειξη, η οποία δεν καταφέρνει ή, συνειδητά, αποφεύγει, να διευρυνθεί προς το απώτερο παρελθόν μα, κυρίως, προς το παρόν, όπου τα ανάλογα παραδείγματα δεινών και αδικιών, είναι τόσο σημαντικότερα που δεν έχουν, στους εν λόγω σχολιαστές, απολύτως τίποτα να προσφέρουν.

15/03/2018

Τζακ Κέρουακ - Δίχως άμμο στην κλεψύδρα




Jack Kerouac (12/3/1922 - 21/10/1969)
Η τελευταία, ή μία από τις τελευταίες αναφορές, στον Τζακ Κέρουακ, λόγω της ημέρας. Προσωπικά, έχω κλείσει τον κύκλο εργασιών που αφορά το έργο του. Υπολείπεται η έκδοση του τρίτου ογκώδη συγκεντρωτικού τόμου που αφορά τους μπιτ, στην οποία εμπεριέχεται, και μία μικρή συλλογή με κείμενα και ποιήματά του. Και τα δύο αυτά βιβλία τα έχω από καιρό καταθέσει στον κύριο Ζηλάκο (εκδόσεις Κουκούτσι) ο οποίος θα φροντίσει εν ευθέτω χρόνω για την έκδοσή τους. Εκείνο που με ενδιέφερε ιδιαίτερα ήταν η μετάφραση των δύο κορυφαίων του έργων, «Μέξικο Σίτι Μπλουζ» και «Οράματα του Κόντυ», τα οποία ήταν εκείνα που ενέταξαν τον Κέρουακ στην υψηλότερη βαθμίδα της αγγλόφωνης ποίησης και πεζογραφίας αντίστοιχα, ανάμεσα στους κορυφαίους και τους εικονοκλάστες του εικοστού αιώνα. Πλέον τα σημαντικότερα έργα του Κέρουακ είναι μεταφρασμένα, παραπάνω από είκοσι στο σύνολό τους, και υπολείπονται μόνο τα δευτερότερα. Όσον αφορά την παρουσία του στην ελληνική γλώσσα, ο χρόνος κυλά δίχως άμμο στην κλεψύδρα.


Κόλλυβα στον Κέννεθ Πάτσεν.





Δεν σας αρέσει να ξέρετε μα σας αρέσει τόσο να διατυμπανίζετε. Δεν σας αρέσει να σας διορθώνουν μα σας αρέσει να καρφώνετε τη μύτη στο ουράνιο στερέωμα της ημιμάθειας.
Πριν κατακαθίσει το πυροτέχνημα με τον κυνισμό του Μπουκόβσκι, εμφανίζεται και άλλο.
Ευσύνοπτα και πολύ πρόχειρα: Η συγκεκριμένη ποίηση καταγράφεται ως λογοτεχνικό είδος ξεκινώντας από τα κείμενα του Σιμμία του Ρόδιου, ιστορικά έχουμε τη γαλλική ανάπτυξη που συμπυκνώνεται υφολογικά από τον Απολινέρ, κατόπιν τους δύο Κάμπος στη Βραζιλία και στη συνέχεια την παγκόσμια διάχυση του είδους.
Ο Κένεθ Πάτσεν δεν ήταν επουδενί πρωτοπόρος της συγκεκριμένης ποίησης ή, έστω, ποιητής της συγκεκριμένης ποίησης. Μερικώς, ο Πάτσεν ήταν εκφραστής της οπτικής ποίησης, η οποία διαφέρει από την συγκεκριμένη τόσο όσο οι αναλυτές οι μελετητές και οι ίδιοι οι ποιητές που την ασκούν το καταδεικνύουν: πρόκειται για άλλο είδος.
Ο όρος jazz poetry αναφέρεται στην ποίηση που χρησιμοποιεί, κατ’ οιονδήποτε τρόπο στοιχεία της τζαζ,  ο όρος “poetry jazz” όχι μόνο δεν είναι λογοτεχνικός, αλλά είναι μουσικός και μάλιστα αδόκιμος, λανθασμένος, και αφορά ένα τζαζ κακέκτυπο που εμφανίστηκε στον χώρο της ραπ στις αρχές της δεκαετίας του ’80 στις ΗΠΑ.
Σχετικά με το πόσο αφανής ή «περιθωριακός» ήταν, διότι ουδόλως ήταν: έκανε αμέτρητες δημόσιες εμφανίσεις και παραστάσεις. Το 1936 κέρδισε υποτροφία από το ίδρυμα Γκούγκενχαϊμ, το 1944 κέρδισε το βραβείο Οχάϊονα, το 1954 το βραβείο Σέλεϊ Μεμόριαλ, το 1967 δέχτηκε τη μέγιστη κρατική-ακαδημαϊκή χρηματική επιβράβευση 10.000 δολαρίων για τη συμβολή του στα αμερικανικά γράμματα κτλ.
Στην Ελλάδα μεταφρασμένος σε ανθολογίες (τουλάχιστον τρεις) και δημοσιευμένος σε περιοδικά από τα τέλη της δεκαετίας του ’70.




 

Αρχειοθήκη ιστολογίου

.