«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι».

Γ. Λ.

Αρχική Σελίδα Βιβλιογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις English/Français

Τζων Μπέρρυμαν - Ποιήματα (Ηριδανός 2009)

Επιλογή, εισαγωγή, μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς

«Ο λόγος του Μπέρρυμαν είναι καθαρός πόνος, το μέλημα της ύπαρξης… όλες οι προσωποποιημένες, ή μη, ενσαρκώσεις των υποφαινόμενων χαρακτήρων των ποιημάτων του, που στην πραγματικότητα είναι ο Μπέρρυμαν των παραλλαγμένων διαθέσεων, κατρακυλούν στην απόλυτη αποξένωση, στην αποστέρηση κάθε φυσικής ωραιότητας». [Από την εισαγωγή του βιβλίου].





 

Η ποίηση δεν δαμάζεται

Η ποίηση δεν δαμάζεται, ο ποιητής δαμάζεται, για να την αναλάβει.

2012

Γιάννης Λειβαδάς: Τοποθεσία

Υπάρχει ένα φυσικό χιούμορ στην πλάση. Ο άνθρωπος εξακολουθεί να το αγνοεί.



Παρίσι 11/02/2012

Γιάννης Λειβαδάς - Καρτιέ Λατέν 2012

Yannis Livadas - Quartier Latin 2012 (Photo by Yannis Tsigiannis)

Janis Livadas: Bezumljie / Peti Talas, Serbia 2012

November 2012

Ομοιότητες των επαϊόντων


                Ομοιότητες των επαϊόντων

      Ο τάφος του Αρτό στο κοιμητήριο
                              Του Αγίου Πέτρου
   Ένα καφετί αμόνι κατάχαμα πεσμένο
                                Που το ασπάζεται
                            Ένας άπραγος ήλιος.
               
                          Εκείνος εκεί πιο κάτω
                                Ο στραβομούρης
Που ήθελε πέντε ευρώ για να μου δείξει
                                    Ετούτο σημείο,
                 Έρχεται τώρα πάλι και ζητά
                         Να τον κεράσω κατιτίς
                        Για να τον συγχωρήσω.


                                     Μασσαλία 2008
 

Όπερ


Η σιγουριά αποκτάται με αυτό που χάνεται, όχι με αυτό που κερδίζεται.

Γ. Λ.
2011

Αρχειοθήκη ιστολογίου