«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι».

Γ. Λ.

Αρχική Σελίδα Βιβλιογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις English/Français

Γιάννης Λειβαδάς: Γλωσσικό και έξτρα



Το πάθος είναι νεύρο της βούλησης, με το πάθος ο άνθρωπος εγκολπώνεται το ιερό, αποδεικνύει το ιερό ως βούληση. Η γλώσσα είναι το μέγιστο πάθος. Μπορεί να αντιληφθεί κανείς τη φύση του πάθους εξετάζοντας τη φύση της γλώσσας. Να πέσει σε πραγματικό κενό.

Γιάννης Λειβαδάς: Τα δεύτερα ως πρώτα

Υπάρχουν κι εκείνοι που γνωρίζουν μέσα από ποιά ποιήματα εμφανίζονται τα ποιήματα που λένε ότι είναι νεοεμφανισθέντα ποιήματα / κι αυτήν τη γνώση την μοιράζονται κυρίως μ' αυτούς που εμφανίζουν τα δεύτερα ως πρώτα.

Γιάννης Λειβαδάς: Έζρα Πάουντ, ψηφιακό επίμετρο [32 Ποιήματα, Κουκούτσι 2013]



Μελετώντας κανείς τις σημειώσεις και τα δοκίμια του Πάουντ, θα αντιληφθεί αμέσως πως τα ποιήματα τρίτων που συχνά συμπεριελάμβανε στις συλλογές του, είτε αυτούσια είτε σε μορφή μεταγραφής ή μετάφρασης, εντάσσονταν στην αντίληψή του περί σπουδής στη μοντερνιστική φόρμα καθώς και στην καταγωγή της, στις ρίζες της. 
Κάθε «ξένο» έργο λοιπόν που συναντά κανείς στα βιβλία του Πάουντ αποτελεί και μία διευρυντική, διασταλτική προβολή του μοντερνιστικού ιδεώδους – τουλάχιστον εκείνου που, ο Πάουντ και οι ομοϊδεάτες του, θεωρούσαν τέτοιο.
Δείχνει βέβαιο, επίσης, πως ο Πάουντ έτρεφε μια αίσθηση υπεροχής για τον ίδιο του τον εαυτό, ως κορυφαίος εκφραστής του νέου (τότε) ρεύματος, και πως οτιδήποτε ποιητικό υπαγόταν στα περιεχόμενα των έργων του, διασάλπιζε αυτομάτως την ολκή του. Τα πάντα μετατρέπονταν σε «παουντικά», και τα «παουντικά» σε μοντερνισμό. Πάουντ και Μοντερνισμός ένα και το αυτό. Τα ενταγμένα πλέον κείμενα έπαυαν να διαβάζονται όπως συνηθιζόταν, διαβάζονταν εντός του πλαισίου Πάουντ. Ενείχαν πια μια διαφορετική πραγματικότητα και μια περαιτέρω σημασία.
Ως εκ τούτου, πέρα κι από το γεγονός πως το «ξένο» κείμενο τελούσε στο εξής υπό την σκέπη της υπογραφής του, το έργο ενός «άλλου», το όνομα επίσης και το κύρος του, μπολιαζόταν με το δικό του. Μια στοχευμένη συμπεριληπτικότητα.
Η εν λόγω έκδοση φέρει ορισμένες μικρές αβλεψίες και δύο-τρία λάθη τα οποία προέκυψαν από ένα κομφούζιο κατά την τελική διόρθωση και τη συγκέντρωση των κειμένων, ένεκα που, με δική μου ευθύνη και όχι του εκδότη, η έκδοση αυτή συναρμόσθηκε αποσπασματικά. Στη δεύτερη έκδοση που θα ακολουθήσει, όλα αυτά θα έχουν αποκατασταθεί, η εισαγωγή του βιβλίου θα είναι εκτενέστερη και ορισμένα ακόμη ποιήματα θα έχουν προστεθεί.



Γιάννης Λειβαδάς: Ένα σταμάτημα


Σ’ αυτό το σημείο ένα σταμάτημα θα αποτελούσε ενταφιασμένο βδελύσσομαι.

Γιάννης Λειβαδάς: Place Henri Mondor



Μεσάνυχτα: στο ψιλόβροχο το άγαλμα του Νταντόν λίγο πιο ψηλά από τα αγάλματα των περαστικών.

6/01/2014

Ίσσα - Χάικου



.大年にかぎって雪の降にけり

ôtoshi ni kagitte yuki no furi ni keri

Πέφτει σημάδι τέλους
ενός ακόμη χρόνου
το χιόνι.

Ίσσα


[μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς]

Αρχειοθήκη ιστολογίου