«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι».

Γ. Λ.

Αρχική σελίδα Εργογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις En/Fr/It/Es

21/04/2012

Yannis Livadas / Siete Poemas / El Perseguidor / Febrero 2012









El Vuelo De Icaro
Yannis Livadas / Siete poemas
[por Mario Domonguez Parra, traduction y notas]
Numero 83
Mieroles, 1
de Febrero
de 2012

20/04/2012

Εικόνες του φευγάτου κόσμου - Λόρενς Φερλινγκέτι

Εικόνες του φευγάτου κόσμου - Λόρενς Φερλινγκέτι
Μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς
Εκδόσεις της Λίμνης 1995


18/04/2012

5895.- YANNIS LIVADÁS

http://fernando-sabido-sanchez.blogspot.fr/2012/01/5895-yannis-livadas.html

ANTOLOGÍA POESÍA UNIVERSAL:

Editor: Fernando Sabido Sánchez

16/04/2012

Τίποτα πιο αναμενόμενο



Τίποτα πιο αναμενόμενο, λέω, βάζοντας να πιω ένα ούζο: οι, εδώ και μία εικοσαετία, παραίτιοι και εισηγητές της μεροληψίας, της αναγωγής του επίπλαστου σε κάλλος, οι υπέρμαχοι της επίφασης και του σοφιστικέ ύφους· έρχονται σήμερα να εξακοντίσουν τα αιχμηρά τους βέλη της καθαρής οπτικής και της κρούσης του κώδωνα για την κατάντια του δημόσιου λόγου και την αναξιοπιστία της λογοτεχνίας.


16/04/2012

11/04/2012

Γιάννης Λειβαδάς: Το Σύμπλεγμα Του Λαοκόοντα (Λογείον 2012)



«Το Σύμπλεγμα Του Λαοκόοντα» γράφτηκε αποσπασματικά (1990-2009), και ολοκληρώθηκε, στη διάρκεια ταξιδιών σε διάφορες χώρες: Ιταλία, Ελβετία, Γαλλία, Ανδόρα, Ισπανία, Πορτογαλία, Μαρόκο, Αλγερία, Τυνησία, Ινδία. Παρόλα αυτά δεν πρόκειται για αποτύπωση μίας συνολικής ή μερικής ταξιδιωτικής εμπειρίας. Οι εναλλαγές των τόπων αποτελούν απλώς το σκηνικό, το βιβλίο είναι ο χάρτης με τον οποίο φτάνει κανείς στον άνθρωπο, στον συγγραφέα, τον οποίο καθίσταται εξ αρχής γνωστό, πως ο αναγνώστης θα υποχρεωθεί να εγκαταλείψει οριστικά για να συνεχίσει το ταξίδι μόνος.
Το “Σύμπλεγμα Του Λαοκόοντα” δεν ακολουθεί καμία από τις περισσότερο ή λιγότερο γνωστές πεπατημένες, ο τρόπος του, η αισθητική του είναι ένα πράγμα: συσπάσεις. Τα πράγματα στην φυσική τους δυναμική ως σύμβολα των εαυτών τους, φυσική δηλαδή και η ίδια η γραφή. Καμία σύμβαση, καμία πρόφαση, ένα βιβλίο δίχως εμφατική πλοκή και στόχο, δίχως κατάληξη. Ο ήρωας του βιβλίου είναι πραγματικός, καθώς και όσα καταγράφονται είναι πραγματικά εξίσου. Πρόκειται για ένα πρωτότυπο σπονδυλωτό μυθιστόρημα και σύμφωνα με τον υπότιτλό του, ένα «πύραμα της γραφής». Ένα βιβλίο των μη σημαντικών πραγμάτων, μία σύνθεση υπέρ της αχρηστίας. Διαλογισμός πάνω σε κάποια κυρίαρχη ζωή sub specie aeternitatis.



10/04/2012

Μιλαρέπα: Tρίστιχο

Στην αρχή / τίποτα δεν έρχεται
Στη μέση / τίποτα δεν παραμένει
Στο τέλος / τίποτα δεν φεύγει

[Μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς]




Σάκης Παπαδημητρίου για την "Άτη" (περιοδικό Jazz&Τζαζ, τεύχος 221/222, 08/2011)




06/04/2012

Yannis Livadas: Haicool

The blackbird
is bebopping
just by looking.

Τσαρλς Όλσον / Ποιήματα



Τσαρλς Όλσον – Ποιήματα
_____________________
Εισαγωγή, μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς
Ετοιμάζεται



Αρχειοθήκη ιστολογίου