«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι». Γ. Λ.
Αρχική σελίδα Εργογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις En/Fr/It/Es

20/05/2017

Yannis Livadas - Poems in Urdu language [translated by Ahmad Sohail]

http://www.punjnud.com/Aarticles_detail.aspx?ArticleID=1685&ArticleTitle=Yannis%20Livadas














" کرامر ڈیلی ونجن کی عدم یار کا غم "
 --------------------------------------

شاعر: یانش لیوداس [ یونان]
 ترجمہ: احمد سہیل

**۱۔ روح تخیل میں اترنے والی خود سے چونکا دینے والی تصویر ہے
جو ایک دوسرے سے
وہ اختتام میں عام بات نہیں ہے اگرچہ
لوگ ۔۔۔۔۔۔ دوسرے موضوعات تلاش کرتے ہیں
نہ جدا ہونے والے نکات کے ساتھ
وقت کے الفاظ ھم آقاون کے حوالے کردیتے ہیں

۲۔ میں کبھی مایوس نہیں رہا
لوگ اس کی خوبصورتی کونہیں جانتے کی وہ کتنی خوبصورت ہے
میں جہازکو ٹھوکر لگاتا ہوں
" جنیت جاناں"۔۔۔۔۔۔ کپکپاتا ہے
 کولکاتا میں ۔۔۔۔

۳ ۔ میں قومی کتب خانے کے پاس جاوں
یہ اپنے طور پر اچھی سطر ہے
وہ اندر خاموشی سے اچھی بات کرتا ہے
اس کے سابق ملازمین منشیات کے عادی ہیں
وہ " پونی ٹیل" سے بھی خراب ہیں
جیسے بھڑیئے کا غصہ
میں کہتا ہوں ، جہاں ھم اسے تلاش کرسکتے ہیں
اور یقینی طور پر میں اسے ایک نظر دیکھنا چاھوں گا
وہ کہتی ہے ھم دونوں سوالات سے باہر ہیں
چونکہ ادارے تزین و آدائش کے تحت ہیں
لیکن اگر آپ چاہتےہیں
تم میرے لیے میری نئی کتاب پر دستخط کرسکتے ہو
[ تم مجھے تسلیم کرسکتے ہو]
میرا نام " نصف کاتب" کا ہے
میں قلم کی نوک کو دھکا دیتا ہوں تو وہ یہ کہتی ھے یہ کافی بہتر ہے
 جیسے یہ ہے

۴۔ قارئین کی اسمگلنگ
یہ ایک
ثبوت ہے شاعری کا

Αρχειοθήκη ιστολογίου