«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι».

Γ. Λ.

Αρχική Σελίδα Βιβλιογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις English/Français

Γιάννης Λειβαδάς: Bulletin

Το σπίτι πλάι στον φοίνικα, από την είσοδο της μπροστινής αυλής μπορεί κανείς να χαζεύει ένα μεγάλο κομμάτι της γέφυρας του Ρίου καθώς θα με περιμένει να εμφανιστώ αφού πρώτα θα έχει φωνάξει το μικρό μου όνομα, ή αλλιώς μπορεί απλά να προχωρήσει πιο μέσα και να σπρώξει την πόρτα.
Πάει να ξημερώσει για τα καλά σε τούτη την ύστερη μακαριότητα που τραβάει από τη σιγανή θάλασσα το δίχτυ με τα αστέρια. Δυσδιάκριτα πουλιά μπουκάρουν στου ευκαλύπτου την ταβέρνα.
Δεν χρειάζεται να κάνω πολλά. Δεν περιμένω πολλά. Ετοιμάζομαι να αφήσω κι αυτό το σπίτι όπως άφησα κι με όλα τα προηγούμενα. Μετακομίζω πλάι σε κάποια quai, πίσω από κάποιον παράδρομο ή ακριβώς πάνω σε κάποια λεωφόρο στο Παρίσι απ’ όπου το μοναδικό πράγμα που θα μπορώ να βλέπω θα είναι η ίδια η πόλη. Οι φλέβες μου φουσκωμένες.
Πολλαπλές συστροφές.
Φθείρεσαι γιατί είσαι ακαταπόνητο φθαρτικό στα ενήμερα πουργκατόρια. Είναι μια Πέμπτη υπερσύνδεσης με τα ασώματα. Κάθομαι κι ακούω προσεκτικά το αγίνωτο.
Το και το.
Ενημερώνομαι και μετά καταστρέφω τη σύνδεση.
Με μια ελάχιστη λεπτομέρεια γεννάς τιτάνια έργα, δρομολόγια, αρπαγή της ώρας.
Οι άνθρωποι πρέπει να ξέρουν να ζουν και σαν πιάνα.


Αρχειοθήκη ιστολογίου